标题:
[交流]
关于足彩的翻译问题
[打印本页]
作者:
K26573
时间:
2009-2-4 13:46
标题:
关于足彩的翻译问题
咱们论坛内的足彩翻译真的是让人不好适应,有时候判断名称的时间和精力比用在判断比赛结果上面的还多。
建议在粤语翻译的旁边加上国语翻译。
比如:
祖云达斯
【尤文图斯】
VS 车路士
【切尔西】
作者:
帝国时代
时间:
2009-2-4 13:52
呵呵,那开盘的老大不得累死呀?建议兄弟照几个人专门搞上这么一个名称对照表,发到球区,没准青蛙还能给您一个原创呢!
作者:
xjjps
时间:
2009-2-4 14:12
这种情况,只能慢慢适应。老大开盘也是完全按盘口中的队名开盘,但国外球队的队名,翻译过来没有统一的名字,可能不同盘口使用不同的队名,不足为奇……
作者:
文雅的青蛙
时间:
2009-2-5 15:29
自己在足彩区能够搜索到对照名称的帖子
作者:
gwen
时间:
2009-2-5 15:49
额,看多了就习惯了。这要是都翻译了估计骆驼就不用干别的了
欢迎光临 SiS001! Board - [第一会所 关闭注册] (http://154.84.6.47/bbs/)
Powered by Discuz! 7.2